William Byrd @ 400
The Choral Works

Sep 8, 2023
7:00pm

St. Ignatius of Antioch Episcopal Church
552 West End Avenue, New York City


NOTES ON TODAY’S PROGRAM

In the preface to his first volume of Gradualia (1605), a sixty-five-year-old William Byrd testified: “In the words themselves (as I have learned from experience) there is such obscure and hidden power that to a person thinking about divine things, diligently and earnestly turning them over in his mind, the most appropriate musical phrases come, I know not how, and offer themselves freely to the mind that is not lazy or inert.”

We hope our selections today illuminate many such “most appropriate musical phrases,” among the most expressive and beautiful ever to flow from Byrd’s pen.

Read more...

In his thirties, Byrd and his mentor Thomas Tallis were granted a music publishing monopoly. Together they released a volume of motets in 1575, seventeen apiece, in honor of Queen Elizabeth I (who granted them the patent). Surviving snippets of documentation—prefaces of later published volumes, legal proceedings, and anecdotes—suggest Byrd was a composer who created somewhat painstakingly, honed his compositions over many years, and offered them up for publication scrupulously. In the preface to a 1588 collection of “Sundry Songs,” Byrd alluded to forthcoming publications full of “other things of more depth and skill.” The two volumes of Cantiones Sacrae released in 1589 and 1591 delivered on that promise. In the preface to the 1589 volume, Byrd bemoans some colleagues and collectors’ copying out his shared motet drafts before he had truly finished them and admits to taking them “back to the lathe” before publishing his own definitive versions. And for good reason. Within the works in the 1589 and 1591 collections (and all the other volumes he likewise meticulously oversaw into publication) one struggles to find a phrase whose music is misaligned with the lyric it was designed to convey or whose impact is perfunctory.  

The motets of the Cantiones Sacrae volumes illustrate Byrd’s distinctive compositional style at its most impactful. By the 1580s, the joint volume with Tallis behind him, Byrd had fully digested the harmonic idiosyncrasies and melismatic freedoms of the Pre-Reformation and later mid-century Catholic motets written during the brief reign of Mary I, and had reconciled that decidedly English style with the suave polish of the Continental polyphonic style. In many passages, Byrd constructs his polyphony geometrically, cutting the five or six voice-part facets at equal angles, bringing each to the fore in its turn. Each line has rhetorical independence but gains depth and dimension only by virtue of its relation in the matrix to every other. The extended motets—Tribulationes Civitatum, Ne Irascaris Domine, and Tristitias et Anxietas—showcase a particular lapidary artistry. The ache and longing of these terse texts summon in Byrd a ruminative approach, wherein he relentlessly but not wastefully tumbles a few short words round and round again in the polyphonic texture to a clearcut polish. So perfectly honed are these passages, as mesmerizing as slowly rotating gems, that the occasional surprise moments of homophony, all opaque big-block marble, are devastating in their effect.

The decade or so during which Byrd was working on the motets in the 1589 and 1591 Cantiones volumes saw suspected so-called recusant Catholics (those refusing to attend Protestant worship in their parishes, Byrd among them), surveilled, fined, and imprisoned. The aforementioned extended motets have non-liturgical texts rife with ardent pleas for rescue from tribulation and laments for the destruction of “Jerusalem” or “holy cities,” ready-made for allegorical allusion to the plight of Catholics stranded in Protestant England. And while we can’t definitively surmise a causal relationship between Byrd’s political/religious strife and his artistic output, scholars have demonstrated persuasively links between the sentiments the motet texts express and the recurring themes of contemporary Jesuit literature widely circulated among recusant Catholics. Those power of those images, especially as set to Byrd’s music, would particularly acute. Byrd biographer Kerry McCarthy deems the Cantiones “a display of sustained earnestness that is probably unequalled in any other Renaissance motet book.” I stand in awe at the way their red-hot directness and intensity, four centuries later, still registers, and summons the struggle and heartache of contemporary communities facing exile, persecution, and destruction of their homeland.

 But it’s not all desolation and nostalgic longing. The madrigalisms animating Vigilate vividly depict the necessary vigilance and paranoia of the secret Catholic communities to which Byrd belonged (as well as the best cock-a-doodle-doo ever set to music). Laudibus in Sanctis, a setting of Psalm 150 in elegiac Latin verse, captures the joyously clamorous music of the ancient Temple, bidding us praise “in the highest” with the full battery of bells and whistles available to Bronze Age worshippers: the “warlike trumpet,” “Pierian lyre,” “resounding timbrels,” “lofty organs,” “melodious psalteries,” cymbals. It culminates: “let everything in the world that feeds upon the air of heaven sing Hallelujah for evermore.”  

 The two Agnus Dei movements come from settings of the Catholic Mass Byrd published (without a title page) in the 1590s after he had retired from court and public life, intended for use by small communities of recusants, clandestinely celebrating Mass in private homes. In contrast to the extroversion and breadth of the Cantiones motets, these are works composed on a more intimate scale befitting their likely performance forces. The extraordinary “dona nobis pacem” from the Mass for Four Voices seems to distill a lifetime’s worth of longing into some eighty seconds of music.

 Byrd published Psalmes, Sonnets, and Songs in 1611 at the tail end of a remarkably long career. He admits: “The natural inclination and love to the art of music, wherein I have spent the better part of mine age, have been so powerful in me, that even in my old years which are desirous of rest, I cannot contain myself from taking some pains therein.”

In the preface, he dedicates this final publication “to all true lovers of music,” describes the contents as “some solemn, some joyful, framed to the life of the words,” asks the performer to put as much care into singing them as he did in creating them, and makes a case for returning to his music again and again. “The oftener you shall hear it, the better cause of liking you shall discover.” As biographer McCarthy points out, it's as though Byrd, reflecting on his life’s work, had the insight, indeed, the audacity, to assert confidently, if obliquely, that he knew his works were very, very good—that, over time and over many hearings, we’d not bore but marvel at their perfect marriage of music and word. And so the question hangs there, 400 years on: was he right? We hope your experience immersing in his works this evening, and throughout the Byrd celebration, brings a resounding, satisfied yes.

PROGRAM

Click titles to reveal texts and translation

I. Wake; Watch

Exsurge, Domine

Exsurge; quare obdormis Domine?
Exsurge, et ne repellas in finem.
Arise, why sleepest thou O Lord?
Arise, and expel me not to the end.  

Quare faciem tuam avertis?
Oblivisceris inopiae nostrae et tribulationem nostram?

Why does thou turn away thy face,
Forgetting our poverty and our tribulation?

(Psalm 44: 23-24)

Vigilate

Vigilate, nescitis enim quando dominus domus veniat,
sero, an media nocte, an gallicantu, an mane.
 
Watch ye therefore (for you know not when the lord of the house cometh,
at even, or at midnight, or at the cock crowing, or in the morning):

Vigilate ergo, ne cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
Quod autem dico vobis, omnibus dico: vigilate.
Watch therefore, lest coming on a sudden, he find you sleeping.
And what I say to you, I say to all: Watch.

(Mark 13: 35-37)

II. Cities laid waste

Tribulationes Civitatum (Cantiones Sacrae I)

Tribulationes civitatum audivimus quas passae sunt, et deficimus.
We have heard the tribulations which the cities have suffered, and have wasted away.

Domine, ad te sunt oculi nostri, ne pereamus.
O Lord, our eyes are turned to thee: let us not perish.

Timor et hebetudo mentis cecidit super nos et super liberos nostros.
Fear and dullness of mind have fallen upon us and our children.

Ipsi montes nolunt recipere fugam nostram. Domine, miserere.
Even the mountains will not receive our flight. Lord, have mercy.

Nos enim pro peccatis nostris haec patimur.
For we suffer thus for our sins.

Aperi oculos, Domine, et vide afflictionem nostram.
Open thine eyes, O Lord, and behold our affliction.

Ne Irascaris, Domine (Cantiones Sacrae I)

Ne irascaris Domine satis,
Be not angry, O Lord,

et ne ultra memineris iniquitatis nostrae.
and remember our iniquity no more.

Ecce respice populus tuus omnes nos.
Behold, we are all your people.

Civitas sancti tui facta est deserta.
Your holy city has become a wilderness.

Sion deserta facta est,
Zion has become a wilderness,

Jerusalem desolata est.
Jerusalem has been made desolate.

Turn Our Captivity (Psalmes, Songs, and Sonnets, 1611)

Turne our captivitie, O Lord, as a brooke in the South.

They that sowe in teares, shall reap in joyfulness.

Going they went and wept, casting their seeds.

But comming, they shall come with jolitie, carrying their sheaves with them.

(Psalm 126: 4-6, printed in The Primer, or Office of the blessed Virgin Marie, 1599)

III. Joyful Noise

Laudibus in Sanctis (Cantiones Sacrae II)

Laudibus in sanctis Dominum celebrate supremum:
Celebrate the Lord most high in holy praises:

Firmamenta sonent inclita facta Dei.
Let the firmament echo the glorious deeds of God.

Inclita facta Dei cantate, sacraque potentis
Sing ye the glorious deeds of God, and with holy voice

Voce potestatem saepe sonate manus.
Sound forth oft the power of his mighty hand.

Magnificum Domini cantet tuba martia nomen:
Let the warlike trumpet sing the great name of the Lord:

Pieria Domino concelebrate lira.
Celebrate the Lord with Pierian lyre.

Laude Dei resonent resonantia tympana summi:
Let resounding timbrels ring to the praise of the most-high God,

Alta sacri resonent organa laude Dei.
Lofty organs peal to the praise of the holy God

Hunc arguta canant tenui psalteria corda,
Him let melodious psalteries sing with fine string,

Hunc agili laudet laeta chorea pede.
Him let joyful dance praise with nimble foot.

Concava divinas effundant cymbala laudes,
Let hollow cymbals pour forth divine praises,

Cymbala dulcisona laude repleta Dei.
Cymbals filled with the sweet-sounding praise of God.

Omne quod aethereis in mundo vescitur auris
Let everything in the world that feeds upon the air of heaven

Alleluia canat tempus in omne Deo.
Sing Hallelujah to God for evermore.

(Psalm 150 in elegiac verse)

Haec Dies (Cantiones Sacrae II)

 Haec dies quam fecit Dominus:
This is the day which the Lord hath made:

exultemus et laetemur in eja, Alleluia.
let us be glad and rejoice therein. Hallelujah.

(Psalm 118: 24)

Sing We Merrily Unto God; Blow up the Trumpet (Psalmes, Songs, and Sonnets)

Sing we merrily unto God our strength, Make a chearefull noyse unto the God of Jacob.

Take the Shalme, bring hither the Tabret, the merry Harp with the Lute.

Blow up the Trumpet in the new Moone, even in the time appointed, and upon our solemn feast day: for this was made a statute for Israel, and a Law of the God of Jacob.

(Psalm 81 Coverdale Book of Common Prayer)

Rejoice, Rejoice (Songs of Sundrie Natures, 1588)

Rejoice, rejoice, with heart and voice,

In Christ his birth this day rejoice.

(Francis Kindlemarsh, published 1578 in The paradyse of daynty devises)

IV. Words; Wit

Of Flattering Speech (Psalmes, Songs, and Sonnets)

Of flattering speech with sugared words beware:
Suspect the heart, whose face doth fawn and smile,
With trusting these the world is clogged with care,
And few there be can scape these Vipers vile,
With pleasing speech they promise and protest,
When hateful hearts lie hid within their breast.

(Geoffrey Whitney)

Wedded to Will is Witless (Psalmes, Songs, and Sonnets)

Wedded to will is witless,
And seldom he is skillful,
That bears the name of wise, and yet is willful.
To govern he is fitless,
That deals not by election,
but by his fond affection.
O that it might be treason,
for men to rule by will, and not by reason.

(Anonymous)

V. Mercy; Peace

Agnus Dei (Mass for Five Voices, 1594)

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, grant us peace.

Tristitia et Anxietas (Cantiones Sacrae I)

Tristitia et anxietas occupaverunt interiora mea.
Sadness and anxiety have overtaken my inmost being.

Mœstum factum est cor meum in dolore, et contenebrati sunt oculi mei.
My heart is made sorrowful in mourning, my eyes are become dim.

Vae mihi, quia peccavi.
Woe is me, for I have sinned.

Sed tu, Domine, qui non derelinquis sperantes in te,
But thou, O Lord, who dost not forsake those whose hope is in thee,

consolare et adjuva me propter nomen sanctum tuum, et miserere mei.
comfort and help me for thy holy name’s sake, and have mercy on me.

Miserere mei, Deus (Cantiones Sacrae II)

Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam;
Have mercy upon me, O God, after thy great goodness:

et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
And according to the multitude of thy mercies, blot out mine offences.

(Psalm 51:3)

Agnus Dei (Mass for Four Voices, 1592)

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, grant us peace.

 

SUPPORT RES FACTA

Support the artists of Res Facta and quality music making in New York City with a tax-deductible gift.


SPECIAL THANKS

This concert was made possible by Gotham Early Music Scene, John Thiessen, Executive Director.

Special thanks to St. Ignatius of Antioch Episcopal Church, Gwendolyn Toth, Organist and Choirmaster.

Check out the rest of the Byrd Celebration, hosted by St. Ignatius »